MENU
Zpět na výpis překladů

Boleslavské hrnce

Milí Guntramovičtí! Dnes bych vám chtěla připomenout často užívaný výraz „Punzltepp“ (Boleslavské hrnce) ze slezské Boleslavi / Boleslawiec (město v Dolnoslezském vojvodství na jihozápadě Polska, pozn. překl). Byly vyrobeny z hnědé hlíny a našly se v každé domácnosti. Zvlášť důležité byly velké hrnce, které hospodyně používaly k uchovávání smetany.

Sotva krávy podojily, putovala větší část mléka do odstředivky, kde se odstředěním oddělila smetana od odstředěného mléka. Lehčí smetanu nechaly odtéct trubičkou, umístěnou na povrchu, zatímco odtučněné mléko, protože je těžší, vytékalo trubičkou, ponořenou hlouběji. Smetana se uchovávala ve velikých „punclácích“, myslím, že mohly mít asi 10 l, ve studeném „kvelbu“ (Gewölbe-klenba) nebo ve sklepě. Když zkysla, bylo z ní utlučeno máslo, které se částečně spotřebovalo nebo bylo prodáno podomnímu obchodníkovi. Vlastní spotřeba mléka byla velmi vysoká, především se hojně pilo mléko každý večer k neloupaným bramborám (Pellkartofeln) nebo k bramborové kaši, omaštěné rozpuštěným špekem. Také se vyráběl tvaroh a ručně vyrobený sýr. Přestože v Budišově nad Budišovkou / Bautsch byla mlékárna, do připojení k německé říši tam nikdo mléko nedodával.

Aby tyto těžké, mlékem naplněné puncláky nepopraskaly při přenášení sem a tam, oplétali je dráteníci síťkou se čtvercovými oky, podobnými, jaké jsou u drátěného plotu. Dráteníci přicházeli zpravidla ze Slovenska, rovněž pan Vachan, který se ve 40. letech v Guntramovicích / Gundersdorf usadil. Bydlel u Maderů (2). Po prohrané válce ho komisař jmenoval do funkce obecního sluhy. Když bylo potřeba oznámit důležitá nařízení, ohlásil se bubnem, aby jeho sdělení všichni slyšeli.

V předchozí době nosil sluha dům od domu dřevěné prkno, na kterém byla připevněna cedule s důležitými úředními vyhláškami.To přirozeně vyžadovalo svůj čas a lidé někdy zapomněli předat tyto vzkazy sousedům.

Nyní vám chci prozradit, odkud „Punzeltöpfe“mají své jméno. Pocházely z Boleslavi u Zhořelce / Görlitz v sousedním Slezsku (bližší vysvětlení v úvodu článku, pozn. překl.)  Každý rok v létě přijíždělo do vesnice velké vozidlo, plně naložené „Puncel“ nádobím. To bylo rozloženo na malé louce před selským dvorcem Franz-e Michalke-ho. Hospodyně si zde mohly vybrat z vystavených malých a velkých hrnců, pánví, džbánů, kuchyňských forem a vším možným, co potřebovaly.

Také v našem sousedním městečku Hungen (Hessensko) nabízí každoročně obchodník z Boleslavi své zboží na trhu o Všech svatých. Na přiloženém obrázku z roku 2006 je vidět, jak v doprovodu své sestry kupuji čajový servis. Čaj z něj chutná každý večer výtečně.

Edith Becker

_ _ _ _ _

Zdroj: Bärner Ländchen 2022/ No.6/ str. 287-288
Autor: Edith Becker
Překlad: Stanislav Prokop a Anna Halíková, členové spolku Lubavia

_ _ _ _ _



Zpět na výpis překladů